sleepily thinking of you
reaching out my hand towards
the empty place by my side
knowing your thoughts
are not longer with me
poem
Apart
Breeze
Nacht Gang
träume – nachtgang durch
landschaften von andersheit
deine hand in meiner
komm! hör den herzschlag
spür meine melodie
schau meine gedanken
Übertragung ins Deutsche von Night Walk (vorhergehender Post)
Sedōka – eine japanische Gedichtform mit den max. Silben 5-7-7-5-7-7,
ähnlich dem Haiku und Tanka stellt er eine Unterordnung des Waka dar.
Tanka: Night Walk
dreaming – night walk through
landscapes of otherness
your hand in mine
come, listen to heartbeats
feel my tune, see my thoughts
Tanka is a form of Japanese poetry, similar to Haiku, but older and consisting of max. 5-7-5-7-7 Syllables.
Anmerkung eines Augenblicks
Seltsam, deine Tinte
in meinem Schreibbuch zu finden
die Spuren deiner Füllfeder
in meiner Handschrift zu lesen…
Erinnerst du
diesen Augenblick…
English version: Traces of a Moment
Traces of a Moment
So strange to find
this special ink in my notebook
reading the traces of your fountain pen
written down by my own hand.
Do you remember
this blink of a moment…
German version: Anmerkung eines Augenblicks
Haiku: After Sunset
starry summer night
don’t you hear my song anymore
sad melancholy
Haiku: Sunny Eyes
sunny eyes, sad soul
only love seizes the truth
in a moment’s gaze
Haiku: Lush Roses
lush roses blooming
an intense scent of love
sweet sweat in the air
Haiku: Dark Heart
dark curtains, hot lips
wandering hands, bodies touch
soul fusion, heart break
Haiku: False Dreams
false cricket chirping
touching skins, blurred memories
forsaken bodies
Haiku: Breeze of Sorrows
burning summer breeze
cats lazily chewing birds
merciless sorrows
Tanka: Enticing Melodies
green mead, frail blooming
birds’ enticing melodies
when you grasped my hand
dragging me into your dreams
swift overwhelming journey
Haiku: Night’s Clarity
distant tune creeping
into flesh, night’s clarity
throbbing heartbeat hurts