Bin Samstag Abend voll ins Fettnäpfchen getreten… ! Sono italiana – non posso essere diplomatica! Après j’ai décidé de ne plus parler que français – c’était beaucoup mieux! Stupid Austrian people!

Why can’t I just keep my silly mouth shut? My Italian temperament prevents me from acting diplomatically… acting by the way is not my thing… I prefer to burst off, getting easily in rage and say what I mean – e.g. if somebody provokes me by saying something really stupid.

Il semble bien qu’il me faut expliciter ce qui m’a tourmentée dés cette soirée bizarre… Il y avait cette femme qui voulait se faire intéressante par casser du sucre sur le dos d’une personne très connu et génial. Surement vous connaissez bien ce type de gens… ils aiment raconter des anecdotes sur des personnes fameux pour montrer qu’ils connaissent ces V.I.P.s très bien et pour qu’un bout de leur gloire coule sur eux-mêmes… Mais pire encore ceux qui racontent les histoires mauvaises – comme ca ils s’élèvent au dessus les personnes admirées du peuple commun et ignorant…

Bon je dois préciser d’avantage afin qu’on comprenne la dimension de mon irritation. Une précision en mentionnant les noms etc. je n’aime pas trop… Et de plus je n’ai pas envie de répéter cette stupide anecdote (ca me métrerais sur le même niveau de cette femme-là…). Tant pis… Alors… un musicien très connu a dirigé un concert dans un camp de concentration. A la presse conférence précédente ce maestro a avoué de venir d’être arrivé et de n’avoir pas visité ce camp auparavent. Alors bien entendu – selon cette lemme le scandale ne consistait pas en faire de la musique dans un camp de concentration – mais de ne pas avoir exhibé d’abord sa consternation (« Betroffenheit ») d’une manière prevue et respectable…

Well I pointed out that making wonderful music was his way of expression – and that he was doing this in wonderful way and no question: This memorial concert was a very impressive and touching event…

Just read the following statement about the mentionned event: “Die expressive Körperlichkeit des Musizierens findet Quasthoff in der Arbeit mit dem englischen Pultstar Simon Rattle wieder, unter dessen Stabführung er vor einer Woche mit den Wiener Philharmonikern in Mauthausen auftrat. “Rattles Art, Musik mit jeder Zelle seines Körpers sichtbar zu empfinden, steht mir nahe. Wenn er dirigiert, spiegelt sich die Musik in seinem Gesicht wider. Da ist eine enge Seelenverwandtschaft zwischen uns. Mauthausen war ergreifend, nach dem Konzert haben wir uns still an den Händen gehalten.”


Of course you can criticise the fact of making music in a concentration camp – I think if doing so Beethoven is surely not the best choice… But as being part of the event organisation that lady just denounced the maestro not having spent a whole week at the concentration camp in order celebrate his consternation in an expected way. For not having done so this lady takes the maestro for a cold and superficial person without sensitivity for human atrocity.


Though my husband supported my point of view during the discussion he told me later I should have kept silent because everything concerning concentrations camps are a hot potato and I definetely did embarrass our host who sank silently more and more into his chair….


I apologise for writing partly this entry in French – for very personal reasons.
Since my teenage years French has become my “adopted home language” due to the fact that they took away my mother-tongue, my first language, when I entered school at the age of six. Through alphabetisation and further education German won easily over Italian in this bilingual battle but it seems that my teenage revolt drove my into the French which I used whenever I felt the necessity to flee from that strange German language …